Eiga Monogatari
Eiga Monogatari is a Japanese monogatari and epic account that relates events in the life of the imperial courtier Fujiwara no Michinaga. It is believed to have been written by a number of authors between 1028 and 1107 during the Heian era. It is notable for giving considerable credit to the Fujiwara family, especially Michinaga. It was translated into English by William H. and Helen Craig McCullough in 1980 as A Tale of Flowering Fortunes. It forms the basis for, and is frequently referenced in Fumiko Enchi's retelling, A Tale of False Fortunes.
Summary
The monogatari is related both to official court histories, such as the Rikkokushi, and to other prose fiction, such as The Tale of Genji. It discusses the life and exploits of Michinaga and his family following his death. The first part, thirty volumes detailing the period from the reign of Emperor Uda until Michinaga's death, is believed to have been written between 1028 and 1034 by Akazome Emon and/or Fujiwara no Tamenari. The second portion comprises ten volumes covering part of the reign of Emperor Horikawa and is referred to collectively as the zokuhen. It is generally attributed to Idewa no Ben, and is thought to have been written between 1092 and 1107. The forty scrolls that comprise the text are written entirely in kana, and include many excerpts from diaries and notes of court ladies. Twenty-eight of these scrolls are devoted to Michinaga's role in imperial government, while the remaining twelve concern related topics, including other aspects of his life and the lives of other members of his family.Textual history
Depending on the form of the book, the textual lineage of the work is divided into three distinct lines: the ancient book lineage, the popular book lineage, and the variant lineage.The main texts used include the Umezawa-bon and Yōmeibunko-bon ; Nishihonganji-bon, Kokatsuji-bon, Meirekikan-bon, and Eirikyūkanshōshutsu-bon ; and Tomioka-bon.
Among these, the Umezawa-bon, the oldest extant complete manuscript, which was transcribed by the mid-Kamakura period, was acquired by Sanjōnishi Sanetaka and passed down to his progeny. It was designated a national treasure in 1935 under the contemporaneous Law for the Preservation of National Treasures, and again in 1955 under the Law for the Protection of Cultural Properties. The text is a combination of the Ōgata-bon and the Masugata-bon. The specifics of Sanetaka's acquisition of the text are detailed in the passages for the fourth and eighth days of the eleventh month of the sixth year of Eishō. The Umezawa-bon is used as the base text for the publications from Iwanami bunko, Nihon koten bungaku taikei, Shinpen nihon koten bungaku zenshū.
List of chapter titles
The English translations here are taken from Helen and William McCullough's translation of the first 30 chapters and from Takeshi Watanabe's online translations of the zokuhen chapters. Japanese readings are taken from the Nihon koten bungaku zenshū.| Chapter | Japanese | McCullough | Watanabe |
| 01 | Tsuki no en | "The Moon-Viewing Banquet" | |
| 02 | Kazan tadzunuru chūnagon | "The Middle Counselor's Quest at Kazan" | |
| 03 | Samazama no yorokobi | "Joyous Events" | |
| 04 | Miwatenu yume | "Unfinished Dreams" | |
| 05 | Uraura no wakare | "The Separation of the Brothers" | |
| 06 | Kakayaku fujitsubo | "Radiant Fujitsubo" | |
| 07 | Toribeno | "Toribeno" | |
| 08 | Hatsu hana | "First Flower" | |
| 09 | Iwakage | "Iwakage" | |
| 10 | Hikage no katsura | "Cord Pendants" | |
| 11 | Tsubomi hana | "The Budding Flower" | |
| 12 | Tama no muragiku | "Clustered Chrysanthemums" | |
| 13 | Yūshide | "Paper-Mulberry Strips" | |
| 14 | Asamidori | "Pale Blue" | |
| 15 | Utagai | "Doubts" | |
| 16 | Moto no shizuku | "A Drop of Moisture from a Stalk" | |
| 17 | Ongaku | "Music" | |
| 18 | Tama no utena | "The Mansion of Jade" | |
| 19 | Onmogi | "The Putting On of the Train" | |
| 20 | Ōmuga | "The Longevity Celebration" | |
| 21 | Nochikui no taishō | "The Major Captain's Regrets" | |
| 22 | Tori no mai | "Dance of the Birds" | |
| 23 | Komakurabe no gyōgō | "An Imperial Visit to the Horse Races" | |
| 24 | Wakabae | "The Young Shoot" | |
| 25 | Mine no tsuki | "Moon Over the Peaks" | |
| 26 | Soō no yume | "The Dream of the King of Ch'u" | |
| 27 | Koromo no tama | "The Jewel in the Robe" | |
| 28 | Wakamidzu | "New Water" | |
| 29 | Tama no kazari | "Jeweled Decorations" | |
| 30 | Tsuru no hayashi | "Crane Grove" | |
| 31 | Tenjō no hanami | "The Flowering-Viewing Excursion of the Nobles" | |
| 32 | Uta-awase | "The Poetry Contest" | |
| 33 | Kiru wa wabishi to nageku nyōbō | "The Grieving Attendant" | |
| 34 | Kure matsu hoshi | "The Star that Awaits the Night" | |
| 35 | Kumo no furumai | "The Spider's Antics" | |
| 36 | Ne-awase | "The Root-Matching Contest" | |
| 37 | Keburi no ato | "After the Smoke" | |
| 38 | Matsu no shidzu e | "The Pines' Long Branches" | |
| 39 | Nunobiki no taki | "Like a Cloth Unfurled-The Nunobiki Waterfall" | |
| 40 | Murasakino | "Murasakino" |