Bahamian Creole
Bahamian Creole, also known as Bahamian dialect, Bahamian Creole English, or simply Bahamian, is an English-based creole language spoken in the Bahamas.
"Bahamian dialect", as it is commonly called in the Bahamas, suffers from limited research, possibly because it has long been assumed that it is simply a variety of English. One study, however, identified four distinct Bahamian English varieties ranging from more to less prestigious: acrolectal, upper-mesolectal, mid-mesolectal, and basilectal. The mid-mesolectal and basilectal varieties of Bahamian English are referred to locally as Bahamian dialect, with the basilectal variety a full creole.
Islands that were settled earlier, or that have a historically large Black Bahamian population, have a greater concentration of individuals exhibiting creole speech, while other varieties are more common in Nassau.
Bahamian Creole English shares similar features with other English-based creoles, such as those of Jamaica, Barbados, Trinidad and Tobago, Turks and Caicos, Saint Lucia, Grenada, St. Vincent and the Grenadines, Guyana, and the Virgin Islands. There is also a very significant link between Bahamian and the Gullah language of South Carolina, as many Bahamians are descendants of enslaved African peoples brought to the islands from the Gullah region after the American Revolution.
Dialect versus creole
The debate as to whether Bahamian is a variety of English or a distinct creole language is a fairly recent one having started at the beginning of the 1980s. As it was, for a long time, considered to be a simple variety of English, very little research was carried out on it compared to other Caribbean English varieties.There was no consensus that Bahamian English might include a creole as late as the 1970s, as attempts to categorise the language, in terms of lexicon, phonology and syntax, overlooked variation. A 1978 dissertation was the first to suggest that Afro-Bahamian dialect might be a creole existing somewhere between Black American English and "creoles such as Gullah, Jamaican and Guyanese Creoles". Linguists and academics now maintain that what is commonly referred to in the Bahamas as Bahamian dialect is a continuum ranging from an English dialect on one end to an English-based creole on the other end, with regional and sociocultural markers and differentiations along the spectrum. The dissertation suggested that Bahamian English was a creole that had been decreolised, however, there is some evidence of the reverse: that is that creolisation of Bahamian English increased when American Loyalists arrived in the Bahamas with African slaves. The dissertation covered only some settlements on a few islands and also assumed that Bahamian dialect split along ethnic lines. Bahamian dialect is more varied than once thought. Linguists Becky Childs and Walt Wolfram note that "few Caribbean varieties have such a full range of potential English input dialects" as Bahamian English.
What Bahamians refer to as Bahamian dialect, academics often refer to as a creole, though no consensus exists. Both the mesolectal and basilectical varieties are referred to as Bahamian dialect, while research into educated varieties of Caribbean English is still lacking when compared with basilectal varieties that differ significantly.
Pronunciation
There is a tendency for speakers of BCE to drop or, in a hypercorrection, to add it to words without it so harm and arm are pronounced the same. The merger occurs most often in the speech of Abaco and north Eleuthera.Some speakers have merged and into a single phoneme and pronounce words with or depending on context.
Outside of White acrolectal speech, speakers have no dental fricatives and English cognate words are usually pronounced with or as in dis and tink. Other characteristics of Bahamian Creole English in comparison to Standard English include:
- Merger of the vowels of fair and fear into
- Free variation of the "happ" vowel between and.
- The vowel of first merges with that of fuss among some and with the vowel of foist in others.
- As the creole is non-rhotic; is not pronounced unless it is before a vowel. For example, "Hard" turns in to "Haad" with the "a" being lengthed in the absence of the rhotic.
- Final clusters are often simplified, especially when they share voicing.
- The pin–pen merger occurs.
Grammar
- yinna,
- y'all or
- all a ya
- your becoming ya
- his or hers becoming he or she
- their becoming dey.
In addition, the possessive pronouns differ from Standard English:
| English | Bahamian |
| mine | mines |
| yours | yawnz or yawz |
| yours | yinnas |
| his | he own |
| hers | har own |
| ours | ah own |
| theirs | dey own/ders |
When describing actions done alone or by a single group, only.. one is used, as in only me one sing and ''only Mary one gern Nassau''
Verbs
Verb usage in the BCE differs significantly from that of Standard English. There is also variation amongst speakers. For example, the word go:1) I'm going to Freeport:
- I goin ta Freeport
- I gern ta Freeport
- I gun go Freeport
- I ga cook
- I gern cook
- I gern go cook
- I does eat conch erry day
- Wa you does do?
- "He gone dat way".
- I am – I is or "Ise”
- You are – You is or "You's", pronounced "use"
- We are – We is or "We's", pronounced "weez"
- They are – Dey is or "Dey's"
I een gern
While context is often used to indicate tense, the past tense can also be formed by combining "did", "done", "gone", or "been" with the verb:
- She tell him already
- I dun tell you
- He tell her she was fat
- Why you do dat?
- ''I bin Loutra last week''
Lexicon
Bahamian Creole English contains links with British and American English, West African languages, and Spanish. Holm and Shilling also attempted to identify links between Bahamian terms to other English-based creoles, like Gullah.
Examples
- asue: a cooperative savings system traced to a Yoruba custom of éèsú or èsúsú; similar schemes are common in other Caribbean countries, e.g. the susu in Barbados.
- benny: sesame seed, grown locally and used in the popular treat benny cake found in various forms throughout the African Diaspora.
- Jook: to stab or poke, possibly from the West African word of the same meaning. This word is found in many Caribbean creole languages.
- Obeah: Witchcraft.
- Nanny - fecal matter or excretory waste.
- Peasyhead - addresses the fact that a person's hair has tight curls at the nape of their head.
- Pickney - a small child.
- Yinna - you.